piątek, 25 października 2013

Glennis Grace - Afscheid


Nauka z piosenek, na prośbę jednej z czytelniczek.
Najpierw odsłuchujemy piosenkę, potem słuchamy - odczytując jednocześńie niebieski tekst a następnie ... uczymy się podkreślonych słów i nie tylko oraz uzupełniamy brakujące - w komentarzu. Piosenka zostala przetłumaczona "dość dosłownie", co powinno nieco ułatwić naukę.

***
Altijd bij elkaar, m'n armen om je heen               
M'n allergrootste liefde, dat wist ik echt meteen
De allerlaatste weken, de dagen gingen snel
Dichtbij komt het afscheid, moeilijk wordt het wel


Zawsze razem, moje .......... obejmują Cię
Moja największa miłość, wiedziałam to ........
Te ostatnie tygodnie, dni ........ szybko
Zbliża się <czas> pożegnania, to na pewno będzie .......



***
Zeg dat je niet hoeft te gaan schat
Dat je aan mij echt genoeg had
Zeg dat je niet hoeft te gaan schat
Ga schat, want je moet, ik weet je moet


Powiedz, że nie musisz iść skarbie
Że na prawdę ....... mnie wystarczająco
Powiedz, że nie musisz iść skarbie
Idź kochany, bo musisz, ....., że musisz



***
Als het even kon dan
Bleef ik nog 
 één nacht bij jou
Als het even kon dan
Bleef ik nog 
één nacht bij jou

Jeśli tylko byłoby to możliwe
Zostałabym jeszcze jedna ..... przy tobie

Jeśli tylko byłoby to możliwe
Zostałabym jeszcze jedna ...... przy tobie



***
Dan zou ik zeggen, dat ik op je wacht
En dat de toekomst naar ons lacht
Dan zou ik zeggen voor de zoveelste keer
Ik wil geen ander nooit meer

Zatem powiedziałabym, że na Ciebie .......
I że ........... się do nas uśmiecha
Zatem powiedziałabym po raz setny
Nie chcę nikogo innego już więcej


***
De koffers staan al buiten, de achterklep slaat dicht
Een laatste lange kus, in het vroege ochtendlicht
Je kijkt me liefjes aan en pakt me stevig beet ('beetpakken')
Ik fluister in je oor, dat ik je niet vergeet

Walizki stoją już ........., bagażnik zamknięty*/zamyka się
Ostatni długi .......... w świetle wczesnego poranka
Spoglądasz na mnie słodko i ściskasz mnie mocno
.......... do Twojego ucha, że Cię nie zapomnę


***
Zeg dat je niet hoeft te gaan schatDat je aan mij echt genoeg had
Zeg dat je niet hoeft te gaan schat
Ga schat, want je moet, ik weet je moet

Als het even kon dan
Bleef ik nog een nacht bij jou
Als het even kon dan
Bleef ik nog een nacht bij jou

Dan zou ik zeggen, dat ik op je wacht
En dat de toekomst naar ons lacht
Dan zou ik zeggen voor de zoveelste keer
Ik wil geen ander nooit meer


***
Nooit meer zal ik voelen, wat ik voel voor jou
Nooit meer zal ik voelen, wat ik voel voor jou
Kom ga nu maar, veeg je tranen weg
En onthoud heel goed, dat ik van je hou, van je hou


Już nigdy nie poczuję, tego co ...... do Ciebie x2
No przyjdź teraz <śmiało>, otrzyj ................
I zapamiętaj dobrze, że Cię kocham, kocham Cię


***
Nee, nee, nee, je hoeft niet te gaan schat, nee
Ooh, nee, nee, nee, je hoeft niet te gaan schat, nee, nee




17 komentarzy:

  1. Witam, moja propozycja tłumaczenia :)
    ... armen ... - ręce
    .... meteen...- natychmiast
    ... gingen... - tutaj : dagen gingen snel - dni płyneły szybko
    ... moeilijk .... - trudne
    ... had.... - ????
    ... ik weet ... - wiem
    ... nacht ... - noc
    ... wacht ...- czekam
    ... de toekomst ... - przyszłość
    ... buiten ... - na dworze/ na zewnątrz
    ... kus ...- pocałunek
    ... fluister ...- szepczę
    ... voel ... - czuję
    ... je tranen ...- Twoje łzy

    Pozdrawiam zocha :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Super zocha!
      had=miałeś, wg mnie

      Ewentulanie jeszcze:
      meteen - natychmiast/od razu
      gingen - płyneły/mijały

      Usuń
    2. Odnośnie .... had ....- myślałam również " miałeś mnie dosyć " - czyli już nie chcesz być ze mną, odchodzisz bo nie chcesz być dalej ze mną ....
      Co do meteen en gingen - zgadzam się również z Twoimi propozycjami
      Pozdrawiam zocha :)

      Usuń
    3. No właśnie,
      miales mnie dosyc? czy miales mnie wystarczajaco?
      zastanawiam sie troszke nad tym...

      Usuń
    4. No właśnie - oto jest pytanie :)
      Jeszcze można to przetłumaczyć jako " miałeś mnie dosyć/wystarczająco - mogłeś na mnie polegać, korzystać z mojej pomocy / rady itp... Biorąc pod uwagę całą zwrotkę , będzie to raczej znaczenie pozytywne , czyli w tym wypadku moje pierwsze tłumaczenie nie pasuje , ale te powyżej już tak. Zocha :)

      Usuń
    5. Wiem, wiem :) Długo nad tym myślałam więc musi być heel goed :) Poczekam może ktoś jeszcze to skomentuje i podzieli sie swoja opinią :)

      Usuń
  2. hej, super pomysł, taka nauka poprzez słuchanie fajnej muzyczki jest najlepsza, nie ma to jak łączyć pracę z przyjemnością ;) sama staram się wynajdywać co raz to nowych holenderskich wykonawców. czekam na kolejne!

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Dzięki, bardzo chciałabym coś jeszcze zamieścić w najbliższym czasie. Jest jedna piosenka, któą bardzo lubię 'Zij is alles' Nielson :-)

      Usuń
    2. też lubię! :) w ogóle cały ten program o singerach-songwriterach jest kopalnią fajnych piosenek ;)

      Usuń
  3. Hoi. Ik ben pools maar ik woon in nederland. Ik zie dat jij goed nederlands kan praten. Misschien zullen we bij elkaar nederlands brichten bij e mail mogen schrijven? Ik wil graag mij taal verbeteren omdat ik (za -ik weet niet hoe zeg dat in nederlands ) 5 maanden de staat exam heb. Ik hoop dat jij mij idee leuk vindt.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tuurlijk, wij kunnen af en toe met elkaar schrijven
      via moj.holenderski@gmail.com

      Usuń
  4. Hoi. Ik ben pools maar ik woon in nederland. Ik zie dat jij goed nederlands kan praten. Misschien zullen we bij elkaar nederlands brichten bij e mail mogen schrijven? Ik wil graag mij taal verbeteren omdat ik (za -ik weet niet hoe zeg dat in nederlands ) 5 maanden de staat exam heb. Ik hoop dat jij mij idee leuk vindt.

    OdpowiedzUsuń
  5. Wat leuk ! Dank je wel ! Als ik een fouten maken in mijn eerste 'komentarz' - ik weet niet hoe zeg dat in nederlands. , kan jij ,alsjeblieft, mij zeggen ? :) Ik zou vandaag aan jou brief schrijven :)

    OdpowiedzUsuń
  6. Poprawiam Twoj tekst:
    Hoi. Ik ben Pools maar ik woon in Nederland. Ik zie dat jij goed Nederlands kan praten. Misschien kunnen (zouden) we met elkaar in het Nederlands via e mail (kunnen) schrijven? Ik wil graag mijn taal verbeteren omdat ik over 5 maanden het Staatsexamen heb. Ik hoop dat jij mij idee leuk vindt.

    OdpowiedzUsuń